Certification: Examination Language and Translation
This policy has been adopted to guide administration of the Lamaze Childbirth Educator Certification Examination in English and other languages. The intent of the policy is to expand access to Lamaze childbirth education both internationally and domestically to non-English speaking populations by providing exam candidates the opportunity to take the exam in a language in which they are fluent and will be teaching.
The official language of the Lamaze International Childbirth Educator Certification Examination is English. The Certification Examination will be given in English and Spanish in the United States. In foreign countries, the Certification Examination will be given in English or in the official language of the country in which it is administered, if a valid translation of the examination has been approved and developed. An exam candidate may request to take the examination in an alternate language for which there is a current valid translation. Currently, the certification examination is available in English, Spanish, Romanian, Korean and Mandarin.
Candidates requesting to take the exam in a language other than the official language of the country in which the exam is to be administered must provide a written request no less than twelve (12) weeks prior to the exam administration date. The Certification Council Chair will review all such requests and make the final decision. Foreign Language exams will be administered during the April examination only with a minimum of 5 people unless 15 candidates apply for an October Exam and the exam administrator get written permission from Lamaze International. Spanish and Romanian will be given in April and October if the minimum of 5 candidates is met. For requests of languages other than those for which a valid translation of the examination has been developed, please see the New Translation Process.
Consistent with the intent to expand access to Lamaze childbirth education, Lamaze International has established a process to facilitate development of new translations of the certification examination when there is a demonstrated interest by a minimum of 15 potential exam candidates. The timeframe for validation of a translation will vary based on demand and availability. The Certification Council Governing Body will make the final decision regarding development of a new exam translation based on the level of interest and the related resource considerations.
The process is ideally initiated with at least two, and preferably more, bilingual candidates who can take and pass the certification examination in English, and who are committed to working with Lamaze International towards translating the exam into a new language for future administrations. The bilingual LCCE educators will work with the certification staff to identify a translator with prior experience and familiarity with the subject matter. Once the exam is translated into the new language, it will be validated to ensure accuracy through reverse translation of the exam back into English.
Approved: May 2004
Updated: April 2012